제가 일본 여행을 가는데 코너룸과 높은층을 희망해서 챗지피티로 번역했는데 어떤가요? 공손한 문장인가요?그리고 호텔 요청사항에 이렇게 요청해도 문화적으로예의가 없는건 아니겠죠?ㅠㅜ 처음이라 도와주세요!「コーナールームと、できれば高めの階を希望しております。」
안녕하세요!
우선,
GPT 돌린 자동화 답변은 신고 및 차단 박아주시면 되시겠구요 ^^
「コーナールームと、できれば高めの階を希望しております。」
코너룸과 가능하다면 높은 층을 희망하고 있습니다 (겸양어 / 나를 낮춘 표현)
이 자체로도 이상하진 않습니다.
できれば高めの階がいいです。
가능하다면 높은 층이 좋습니다.
できれば高めの階でお願いしたいです。
가능하다면 높은 층으로 부탁드리고 싶습니다.
이런식으로 말씀하셔도 괜찮습니다 ^^
감사합니다!